1
00:00:01,709 --> 00:00:03,809
NIKKATSU co., KING RECORDS co.
AND TOKYO THEATRES co.

2
00:00:03,829 --> 00:00:07,597
present

3
00:00:14,369 --> 00:00:16,319
CHARISMA

4
00:00:30,410 --> 00:00:31,573
Yabuike!

5
00:00:32,204 --> 00:00:33,402
Wake up, Yabuike!

6
00:00:37,626 --> 00:00:39,000
Yes?

7
00:00:39,753 --> 00:00:41,958
- Were you up all night?
- Yes.

8
00:00:42,672 --> 00:00:45,376
The suspect confessed
a few hours ago.

9
00:00:46,925 --> 00:00:49,416
Oh... really?

10
00:00:51,930 --> 00:00:53,590
Where are you going?

11
00:00:53,890 --> 00:00:56,132
I have to report.

12
00:00:56,434 --> 00:00:58,343
It's already been done.

13
00:01:06,694 --> 00:01:08,104
Sit down.

14
00:01:11,406 --> 00:01:13,197
Is your wife okay?

15
00:01:15,910 --> 00:01:17,155
Yes.

16
00:01:20,998 --> 00:01:22,706
I think that...

17
00:01:24,168 --> 00:01:28,165
you should get some time off
next week.

18
00:01:28,463 --> 00:01:30,705
No need, I can do it.

19
00:01:32,384 --> 00:01:35,586
- Tomorrow, if you want.
- Thanks, I'm fine.

20
00:01:45,271 --> 00:01:49,054
Sir, be careful.
He took a delegate hostage.

21
00:02:29,477 --> 00:02:32,893
We need to re-establish the Rules of the World.

22
00:02:47,619 --> 00:02:49,160
Agree.

23
00:03:09,722 --> 00:03:12,213
I'm going to pass on your message...

24
00:03:34,745 --> 00:03:36,073
Yabuike!

25
00:03:43,878 --> 00:03:45,705
We just heard from the hospital.

26
00:03:46,297 --> 00:03:48,336
They are both dead.

27
00:03:48,883 --> 00:03:51,753
The criminal and the hostage.

28
00:03:55,722 --> 00:03:57,632
I understand.

29
00:04:01,978 --> 00:04:04,848
Why didn't you shoot the criminal?

30
00:04:07,566 --> 00:04:11,149
In the end you chose to sacrifice
the delegate.

31
00:04:23,205 --> 00:04:26,372
I actually wanted to save them both.

32
00:04:27,376 --> 00:04:30,626
Why save a ruined man?

33
00:04:31,464 --> 00:04:35,081
I thought it was right to save them
both of them.

34
00:04:36,050 --> 00:04:37,331
Why?

35
00:04:40,596 --> 00:04:42,423
I couldn't tell...

36
00:04:43,641 --> 00:04:46,345
Would this be a rule of the World?

37
00:04:49,272 --> 00:04:50,813
Sit down.

38
00:04:55,610 --> 00:04:58,018
Ultimately they both died from it.

39
00:04:58,530 --> 00:04:59,644
Yes.

40
00:05:01,532 --> 00:05:04,319
I should have given you that permission first.

41
00:05:05,369 --> 00:05:07,112
Where are we going?

42
00:05:08,372 --> 00:05:10,031
Somewhere

43
00:05:10,332 --> 00:05:12,704
You're too much of a perfectionist, boss.

44
00:05:13,001 --> 00:05:16,251
This complicates the organizational phase.

45
00:05:16,546 --> 00:05:19,084
That's all.

46
00:05:25,722 --> 00:05:26,836
By the way,

47
00:05:27,139 --> 00:05:30,056
shouldn't he tell his family?

48
00:05:43,862 --> 00:05:45,819
Is that you, Shinji?

49
00:05:46,448 --> 00:05:48,156
Is your mother there?

50
00:05:49,285 --> 00:05:50,944
No, leave it alone.

51
00:05:51,286 --> 00:05:53,113
You'll get the message to her.

52
00:05:53,413 --> 00:05:57,280
I will be out for a few days for work.

53
00:05:59,794 --> 00:06:00,992
HI.

54
00:09:12,511 --> 00:09:14,088
Nakasone!

55
00:09:20,643 --> 00:09:22,386
Another one died.

56
00:09:23,521 --> 00:09:25,846
You planted it three days ago.

57
00:09:28,150 --> 00:09:30,819
We continue to plant them
and they die.

58
00:09:31,153 --> 00:09:33,478
Didn't you say you were a specialist?

59
00:09:41,496 --> 00:09:42,870
He's dead.

60
00:09:43,748 --> 00:09:45,123
If we do nothing,

61
00:09:45,415 --> 00:09:49,365
we'll move forward with this
I work forever.

62
00:09:51,088 --> 00:09:53,044
Try to do something.

63
00:10:15,151 --> 00:10:17,773
But what's wrong with this forest?

64
00:10:58,524 --> 00:11:00,397
Would you like something to drink?

65
00:11:01,026 --> 00:11:03,232
With pleasure. Thank you.

66
00:11:14,539 --> 00:11:17,658
What is he doing here?

67
00:11:18,667 --> 00:11:21,205
There were no buses.

68
00:11:25,007 --> 00:11:27,842
Did he get lost while wandering around here?

69
00:11:28,468 --> 00:11:31,006
Yes, that's right.

70
00:11:38,394 --> 00:11:39,935
How bitter this juice is.

71
00:11:40,228 --> 00:11:42,470
It is wild wine.

72
00:11:43,607 --> 00:11:45,730
I won't ask you any more questions.

73
00:11:46,026 --> 00:11:49,145
But everyone who comes here
they have a history.

74
00:12:09,464 --> 00:12:11,337
Nakasone, you have to lend me
one of your men.

75
00:12:11,633 --> 00:12:12,664
There's no talking about it.

76
00:12:12,967 --> 00:12:14,426
Just to carry my things.

77
00:12:14,719 --> 00:12:17,755
I don't want you to use my men
for your purposes.

78
00:12:31,192 --> 00:12:34,145
I am Tsuboi, from the Municipal Office
for the environment.

79
00:12:34,444 --> 00:12:36,188
Yabuike, nice to meet you.

80
00:12:36,488 --> 00:12:38,813
- Is he from Tokyo?
- Yes.

81
00:12:39,574 --> 00:12:42,279
Cross the mountains alone?

82
00:12:43,912 --> 00:12:45,026
Perhaps.

83
00:12:45,330 --> 00:12:48,284
You are definitely antisocial!

84
00:12:50,250 --> 00:12:52,077
Don't worry,

85
00:12:52,378 --> 00:12:54,121
I don't know how it got there,

86
00:12:54,421 --> 00:12:56,414
but I know what brought her here.

87
00:12:56,924 --> 00:12:59,331
The desire to find himself

88
00:12:59,634 --> 00:13:01,627
through contact with nature.

89
00:13:05,598 --> 00:13:08,005
Can you hold this for me?

90
00:13:13,688 --> 00:13:16,357
What do you think of that tree?

91
00:13:17,567 --> 00:13:19,560
I don't know...

92
00:13:20,695 --> 00:13:22,901
If it weren't for that thing
that surrounds him,

93
00:13:23,197 --> 00:13:26,566
there would be nothing special about it.

94
00:13:28,077 --> 00:13:30,650
Maybe that's what
an enthusiast would say,

95
00:13:30,954 --> 00:13:32,615
but it's false.

96
00:13:33,665 --> 00:13:36,582
It is undoubtedly about
a variety of Lysimachia,

97
00:13:36,876 --> 00:13:39,746
but it is also a new discovery in my opinion.

98
00:13:40,589 --> 00:13:42,795
Maybe it's a rare species

99
00:13:43,091 --> 00:13:45,249
or a mutant species.

100
00:13:48,054 --> 00:13:50,545
Leave it, thanks.

101
00:13:57,062 --> 00:14:00,097
Where you go?
It is private property.

102
00:14:06,320 --> 00:14:09,238
Come back Mr. Yabuike.

103
00:14:09,698 --> 00:14:12,070
It's dangerous to go that way.

104
00:14:13,284 --> 00:14:16,155
Looks like there's a boy

105
00:14:16,455 --> 00:14:19,408
that persecutes everyone
come closer to this tree.

106
00:14:19,707 --> 00:14:22,542
Simple madness I guess, no one knows.

107
00:14:23,335 --> 00:14:25,328
Where does he live?

108
00:14:25,629 --> 00:14:28,381
They say he lives in those mountains.

109
00:14:33,595 --> 00:14:34,793
I warned her!

110
00:14:37,265 --> 00:14:39,423
Mr. Tsuboi,
I am a police inspector.

111
00:14:41,310 --> 00:14:43,184
Last night, I was mugged.

112
00:14:43,479 --> 00:14:46,349
This guy could be
the thief. Goodbye.

113
00:15:33,608 --> 00:15:35,517
Ready? Yabuike is that you?

114
00:15:35,818 --> 00:15:37,194
Where are you?

115
00:15:38,529 --> 00:15:40,652
Hello, can you hear me?

116
00:15:40,948 --> 00:15:42,739
Your leave is extended.

117
00:15:43,033 --> 00:15:45,073
For an indefinite period.

118
00:15:45,369 --> 00:15:48,453
You must return the badge
and the gun.

119
00:15:49,289 --> 00:15:50,748
Goodbye, Yabuike...

120
00:17:15,200 --> 00:17:17,905
Grand... Hotel?

121
00:17:24,501 --> 00:17:26,707
I'd like a room.

122
00:18:06,539 --> 00:18:08,366
What is it?

123
00:18:27,808 --> 00:18:30,513
Do you care a lot?

124
00:18:34,981 --> 00:18:37,437
Well, I'll give them back to you.

125
00:18:45,699 --> 00:18:47,906
In exchange...

126
00:18:52,706 --> 00:18:55,244
you will give me your heart.

127
00:19:10,263 --> 00:19:12,884
You look like a cop.

128
00:19:13,892 --> 00:19:16,727
What did a cop come here to do?

129
00:19:27,863 --> 00:19:30,270
Don't eat that stuff!

130
00:19:38,205 --> 00:19:39,997
Do you want to stop?

131
00:19:43,835 --> 00:19:45,378
Yabuike!

132
00:19:47,047 --> 00:19:49,253
Where did you find this?

133
00:19:50,550 --> 00:19:51,748
That...?

134
00:19:52,219 --> 00:19:54,424
It was in his pocket.

135
00:19:55,680 --> 00:19:58,799
Maybe in the middle of the woods.

136
00:20:00,268 --> 00:20:02,723
Do you remember the exact location?

137
00:20:14,488 --> 00:20:15,864
The hat!

138
00:20:18,076 --> 00:20:19,106
A "boletus edulis"!

139
00:20:19,410 --> 00:20:22,778
She is a champion!
He really has the nose of a cop!

140
00:20:39,220 --> 00:20:42,137
Fantastic!
The best quality mushrooms!

141
00:20:45,142 --> 00:20:47,597
The earth turns!
It's spinning!

142
00:21:21,050 --> 00:21:23,587
This time it's my turn to use it.

143
00:21:24,177 --> 00:21:26,051
He should be full.

144
00:21:26,471 --> 00:21:28,677
I have already deployed the dogs.

145
00:21:29,682 --> 00:21:32,387
Careful!
It might bite you.

146
00:21:33,978 --> 00:21:35,685
Nobody in sight.

147
00:21:45,321 --> 00:21:48,108
Well. Let's hurry!

148
00:21:57,749 --> 00:21:59,991
Its roots are strong!

149
00:22:17,350 --> 00:22:18,726
Careful!

150
00:22:31,197 --> 00:22:34,399
What's wrong with everyone?
They're all crazy!

151
00:22:39,287 --> 00:22:41,778
Was that you the other day?

152
00:22:42,081 --> 00:22:43,873
Yes, so what?

153
00:22:45,126 --> 00:22:47,249
Then you weren't a ghost.

154
00:22:55,719 --> 00:22:58,553
- What were you doing there?
- Nothing.

155
00:23:02,850 --> 00:23:04,392
What is that?

156
00:23:05,353 --> 00:23:08,187
A tree. Don't you see it?

157
00:23:10,066 --> 00:23:11,808
Yes, certainly.

158
00:23:26,580 --> 00:23:27,861
Done.

159
00:23:38,967 --> 00:23:40,757
This branch is dead.

160
00:23:48,726 --> 00:23:50,967
It was going so well.

161
00:23:52,562 --> 00:23:54,638
The others seem healthier.

162
00:23:54,939 --> 00:23:56,433
Did you do something to him?

163
00:23:56,733 --> 00:23:58,559
- No.
- Don't lie!

164
00:23:58,859 --> 00:24:01,066
I didn't do anything to him.

165
00:24:12,456 --> 00:24:15,290
What are you doing?
Don't touch!

166
00:24:20,380 --> 00:24:22,953
I'm going back.
Bring my things.

167
00:24:24,216 --> 00:24:25,331
Are you kidding?

168
00:24:30,806 --> 00:24:33,213
Hey! Wait for me!

169
00:24:33,892 --> 00:24:35,931
You're going too fast!

170
00:24:37,603 --> 00:24:40,390
Listen to me carefully.
I'm not a dog.

171
00:24:40,773 --> 00:24:42,682
Don't give me orders!

172
00:24:42,983 --> 00:24:46,684
I'm not here
to argue. Okay?

173
00:24:48,029 --> 00:24:49,488
Agree.

174
00:24:50,198 --> 00:24:52,605
- I expressed myself badly.
- Exactly.

175
00:24:53,952 --> 00:24:55,280
When someone asks you something,

176
00:24:55,578 --> 00:24:57,120
It is good to moderate the language.

177
00:25:36,574 --> 00:25:39,195
What is this place?

178
00:25:54,006 --> 00:25:56,045
Nothing but wild plants.

179
00:26:03,348 --> 00:26:04,629
Thank you.

180
00:26:17,653 --> 00:26:19,978
What is your name?

181
00:26:20,614 --> 00:26:22,192
Kiriyama.

182
00:26:23,450 --> 00:26:26,119
Listen to me... I am...

183
00:26:26,411 --> 00:26:29,080
I know. It was written on the badge.

184
00:26:29,455 --> 00:26:32,491
Yabuike Goro.
You're a cop, aren't you?

185
00:26:32,875 --> 00:26:33,906
Yes.

186
00:26:35,085 --> 00:26:37,077
It doesn't matter here.

187
00:26:39,881 --> 00:26:41,126
It's true.

188
00:27:23,754 --> 00:27:26,375
She is the widow of the director of the sanatorium.

189
00:27:27,090 --> 00:27:29,878
This was once a nursing home.

190
00:27:34,639 --> 00:27:36,347
Do you find me strange?

191
00:27:37,893 --> 00:27:39,351
No.

192
00:27:39,685 --> 00:27:41,559
Then stop staring at me!

193
00:27:59,912 --> 00:28:01,822
This is Charisma.

194
00:28:02,957 --> 00:28:04,535
Charisma?

195
00:28:05,542 --> 00:28:07,914
He couldn't live
nowhere else.

196
00:28:09,922 --> 00:28:11,831
That's what the director said.

197
00:28:29,564 --> 00:28:31,853
Do you know what is meant by a great man?

198
00:28:32,150 --> 00:28:33,229
No.

199
00:28:35,945 --> 00:28:37,819
He is a very tall man.

200
00:28:38,114 --> 00:28:39,572
His heart is gigantic

201
00:28:39,865 --> 00:28:41,407
compared to that of a normal man.

202
00:28:42,744 --> 00:28:45,068
The director was one of them.

203
00:28:46,497 --> 00:28:48,619
But he died three years ago,

204
00:28:51,501 --> 00:28:54,952
I have been taking care of this tree ever since.

205
00:29:01,969 --> 00:29:04,127
I just don't understand...

206
00:29:05,722 --> 00:29:07,549
because it continues to weaken,

207
00:29:08,099 --> 00:29:10,306
since I take care of it
always the same way.

208
00:29:19,360 --> 00:29:20,640
So...

209
00:29:22,154 --> 00:29:24,063
tell me why?

210
00:29:29,995 --> 00:29:33,826
I'm not a botany expert.

211
00:29:37,335 --> 00:29:39,125
Certain.

212
00:29:48,637 --> 00:29:50,095
Listen...

213
00:29:54,225 --> 00:29:55,885
you can touch it.

214
00:30:00,313 --> 00:30:01,512
Really?

215
00:30:20,874 --> 00:30:23,329
It will certainly live for thousands more years.

216
00:30:26,129 --> 00:30:29,415
I wonder if there are any other than the two of us
others who care about something.

217
00:31:40,739 --> 00:31:42,316
Is he okay?

218
00:31:43,449 --> 00:31:45,572
I can't free myself.

219
00:31:46,369 --> 00:31:48,160
I'll help her.

220
00:31:48,454 --> 00:31:49,533
Thank you.

221
00:31:54,709 --> 00:31:57,710
It is a trap set by poachers

222
00:31:58,046 --> 00:32:00,502
to catch large animals.

223
00:32:00,799 --> 00:32:02,458
Luckily I removed almost all of them.

224
00:32:02,758 --> 00:32:05,629
How is it going?
Can he walk?

225
00:32:21,901 --> 00:32:23,858
That's it.

226
00:32:24,362 --> 00:32:26,152
Thank you.

227
00:32:27,198 --> 00:32:28,678
It is dangerous to cross the mountains

228
00:32:28,865 --> 00:32:30,525
for those who don't know them.

229
00:32:30,826 --> 00:32:32,237
As soon as you move away from the path,

230
00:32:32,536 --> 00:32:33,864
the risks increase.

231
00:33:03,189 --> 00:33:05,097
What is his name?

232
00:33:05,816 --> 00:33:07,226
Yabuike.

233
00:33:07,609 --> 00:33:08,724
Mr. Yabuike...

234
00:33:09,569 --> 00:33:11,977
Jinbo. Nice to meet you.

235
00:33:37,845 --> 00:33:39,921
It's a "dorasena".

236
00:33:40,764 --> 00:33:44,215
She was sick, but is better now.

237
00:33:53,860 --> 00:33:56,101
- How's your leg?
- That's better, thanks.

238
00:33:56,404 --> 00:33:57,483
Sorry, but...

239
00:33:57,780 --> 00:34:00,532
Could you put it there, next to the table?

240
00:34:03,202 --> 00:34:04,482
Thank you.

241
00:34:14,795 --> 00:34:17,831
Do you do research on plants?

242
00:34:18,131 --> 00:34:19,330
Yes.

243
00:34:31,353 --> 00:34:33,593
Musashino University...

244
00:34:34,147 --> 00:34:36,020
Are you a university professor?

245
00:34:36,315 --> 00:34:37,595
Yes.

246
00:34:42,904 --> 00:34:44,696
Do you want to hear?

247
00:34:59,044 --> 00:35:01,083
Do you hear that whistle?

248
00:35:01,713 --> 00:35:03,871
They are the veins of the tree
that suck up water.

249
00:35:04,174 --> 00:35:06,795
This allows us to verify
the health of the plant.

250
00:35:07,093 --> 00:35:08,172
Incredible!

251
00:35:08,470 --> 00:35:11,340
If the sound is regular,
the plant is fine.

252
00:35:11,639 --> 00:35:13,181
Listen!

253
00:35:19,271 --> 00:35:20,931
When the sound is intermittent,

254
00:35:21,231 --> 00:35:23,722
it means that the plant is weak.

255
00:35:27,153 --> 00:35:28,612
Did he understand?

256
00:35:31,032 --> 00:35:33,320
Can you lend it to me?

257
00:35:34,201 --> 00:35:35,825
Just for one day.

258
00:36:00,934 --> 00:36:02,642
Is it Miss Jinbo's?

259
00:36:09,191 --> 00:36:11,231
What did you hear?

260
00:36:12,527 --> 00:36:14,187
Nothing special.

261
00:36:20,118 --> 00:36:21,861
You don't have to believe her.

262
00:36:22,161 --> 00:36:24,237
He will also be an academic authority
but it doesn't count here.

263
00:36:24,539 --> 00:36:26,496
I don't listen to her.

264
00:36:39,219 --> 00:36:40,547
Listen to me carefully.

265
00:36:41,053 --> 00:36:42,927
In the woods

266
00:36:43,430 --> 00:36:46,681
only this... these...

267
00:36:47,977 --> 00:36:50,646
and that counts for something.

268
00:36:51,396 --> 00:36:53,021
Remember this.

269
00:36:56,401 --> 00:36:59,022
It does not matter.
Soon you will understand it for yourself.

270
00:37:10,456 --> 00:37:11,700
Mr. Yabuike!

271
00:37:13,542 --> 00:37:16,079
Greetings.
Thanks for the loan.

272
00:37:16,544 --> 00:37:18,501
- Did it help you?
- Yes.

273
00:37:40,024 --> 00:37:41,815
Come up for a moment and I can offer you some tea.

274
00:37:42,109 --> 00:37:43,818
No thank you.

275
00:37:49,533 --> 00:37:51,026
She's my sister.

276
00:37:52,285 --> 00:37:53,743
Chizuru!

277
00:37:55,621 --> 00:37:58,029
Mr. Yabuike, an acquaintance of mine.

278
00:38:15,598 --> 00:38:16,973
It is compressed air.

279
00:38:17,266 --> 00:38:21,311
If it hits us, it might explode!

280
00:38:21,603 --> 00:38:23,063
- Really?
- Be careful.

281
00:38:23,355 --> 00:38:24,553
I am sorry.

282
00:38:29,527 --> 00:38:31,437
However, I'm really surprised.

283
00:38:34,323 --> 00:38:38,272
I thought the forest was
a calm and serene place

284
00:38:39,620 --> 00:38:41,411
but I was wrong.

285
00:38:42,581 --> 00:38:44,289
Why?

286
00:38:45,333 --> 00:38:48,785
There are many forces that dominate him...

287
00:38:49,713 --> 00:38:51,337
For example?

288
00:38:51,965 --> 00:38:55,463
For example, the force of life...

289
00:38:56,426 --> 00:38:58,503
the force of destruction...

290
00:38:58,804 --> 00:39:01,045
What are the consequences?

291
00:39:08,396 --> 00:39:11,266
I saw it with my own eyes.
I saw...

292
00:39:12,692 --> 00:39:15,064
a tree about to die

293
00:39:15,361 --> 00:39:17,354
fight with all his might
for life.

294
00:39:18,697 --> 00:39:22,362
And a young tree breaks and dies.

295
00:39:24,411 --> 00:39:27,364
This is the strength of life
or destruction?

296
00:39:27,663 --> 00:39:29,490
I would not know.

297
00:39:30,458 --> 00:39:34,407
He doesn't believe it is
of the same strength?

298
00:39:39,800 --> 00:39:41,045
You say?

299
00:39:44,346 --> 00:39:48,045
It is the desire to live
which leads to killing.

300
00:39:48,432 --> 00:39:51,766
Only by killing another is it achieved
your living space.

301
00:39:52,061 --> 00:39:53,720
Don't you think so?

302
00:39:59,151 --> 00:40:00,810
It's complicated...

303
00:40:01,110 --> 00:40:04,195
You started it Mr. Yabuike!

304
00:40:04,489 --> 00:40:07,525
It's true. It's true but...

305
00:40:11,870 --> 00:40:14,990
- I can...?
- Please.

306
00:40:31,222 --> 00:40:32,336
Who are you?

307
00:40:33,349 --> 00:40:36,018
I know you Mr. Yabuike.

308
00:40:37,227 --> 00:40:41,521
Actually... I saved her
from the burning car.

309
00:40:46,027 --> 00:40:47,818
Everything here is horrible.

310
00:40:48,112 --> 00:40:50,602
Everywhere fetid air, ultraviolet rays,

311
00:40:50,906 --> 00:40:52,400
and plants, snakes

312
00:40:52,699 --> 00:40:54,242
and poisonous insects.

313
00:40:54,535 --> 00:40:56,658
Everything here exudes poison.

314
00:40:56,954 --> 00:40:59,030
I can't take it anymore.

315
00:41:00,832 --> 00:41:02,741
Why did you have me...?

316
00:41:04,210 --> 00:41:07,330
Otherwise he would have died, right?

317
00:41:08,547 --> 00:41:09,828
Right.

318
00:41:10,507 --> 00:41:11,918
Did I do it wrong?

319
00:41:12,218 --> 00:41:13,676
No.

320
00:41:16,596 --> 00:41:18,802
Remember this.

321
00:41:21,517 --> 00:41:25,017
I'm the one who chose her,
Mr Yabuike.

322
00:42:44,176 --> 00:42:45,836
Mr. Yabuike!

323
00:42:46,803 --> 00:42:48,464
Ah! Greetings.

324
00:42:49,139 --> 00:42:51,677
Are you hunting wild plants?

325
00:42:52,600 --> 00:42:53,929
If I were her...

326
00:42:54,310 --> 00:42:56,552
I would be very careful.

327
00:42:58,606 --> 00:43:00,183
The plants and the wild laurel

328
00:43:00,482 --> 00:43:02,356
that you find here,

329
00:43:02,651 --> 00:43:05,058
they are harmful to health.

330
00:43:05,987 --> 00:43:09,606
They contain powerful carcinogenic substances.

331
00:43:12,619 --> 00:43:14,243
Really?

332
00:43:14,537 --> 00:43:16,529
If consumed for a long time,

333
00:43:16,831 --> 00:43:19,322
their effect is irreversible.

334
00:43:20,000 --> 00:43:23,535
We bought some food in town.

335
00:43:24,379 --> 00:43:26,418
I'll gladly offer you some.

336
00:43:28,300 --> 00:43:29,794
Chizuru!

337
00:44:06,042 --> 00:44:07,785
Kiriyama?

338
00:44:08,586 --> 00:44:10,662
I'm sick...

339
00:44:11,381 --> 00:44:14,714
I didn't sleep a wink last night...

340
00:44:18,637 --> 00:44:23,049
I would really like to stop suffering...

341
00:44:42,659 --> 00:44:44,201
Breathe in...

342
00:44:44,619 --> 00:44:46,243
Exhale.

343
00:44:51,625 --> 00:44:52,787
Next...

344
00:44:53,127 --> 00:44:54,621
Take it down.

345
00:45:11,769 --> 00:45:13,595
Don't touch it!

346
00:45:18,233 --> 00:45:19,264
He will kill you all!

347
00:45:19,568 --> 00:45:22,485
Stop boy!
It's dangerous!

348
00:45:31,954 --> 00:45:33,412
Stupid!

349
00:45:38,585 --> 00:45:39,914
Come here!

350
00:45:53,432 --> 00:45:55,389
You come! Come closer!

351
00:45:56,018 --> 00:45:57,048
Take me!

352
00:45:57,352 --> 00:45:58,632
Kiriyama!

353
00:45:59,104 --> 00:46:00,383
It's very dangerous...

354
00:46:00,689 --> 00:46:03,060
Hey Yabuike, help me!

355
00:46:08,195 --> 00:46:10,602
It's strong!
He's a cop!

356
00:46:10,905 --> 00:46:13,741
Nakasone, you saw what happened.

357
00:46:14,034 --> 00:46:15,575
Don't come back here again.

358
00:46:15,868 --> 00:46:17,327
Okay!

359
00:46:17,620 --> 00:46:20,621
But tell me Yabuike...
What is that?

360
00:46:21,165 --> 00:46:23,074
Is it really that precious?

361
00:46:23,375 --> 00:46:25,285
It's any tree.

362
00:46:33,093 --> 00:46:35,584
So what are you going to do?

363
00:46:35,887 --> 00:46:37,002
In what sense?

364
00:46:37,305 --> 00:46:38,847
What will you do with those?

365
00:46:39,140 --> 00:46:40,599
Nothing.

366
00:46:41,142 --> 00:46:43,181
So tell me, Yabuike,

367
00:46:43,477 --> 00:46:45,020
Which side is he on?

368
00:46:45,313 --> 00:46:47,020
Anywhere.

369
00:46:47,314 --> 00:46:48,559
Do you want to betray me?

370
00:46:48,857 --> 00:46:50,102
Of course not.

371
00:46:50,401 --> 00:46:51,811
Let's forget about it.

372
00:46:54,737 --> 00:46:56,813
Come on, we'll be back.

373
00:47:21,637 --> 00:47:23,131
Do you understand what a fool you are?

374
00:47:23,430 --> 00:47:25,221
Don't forget it!

375
00:47:58,212 --> 00:47:59,836
Shall we go back?

376
00:48:18,230 --> 00:48:20,602
Don't abandon me okay?

377
00:48:32,410 --> 00:48:33,524
Here you are!

378
00:48:34,036 --> 00:48:36,112
Have you come back dear?

379
00:48:38,082 --> 00:48:40,121
It's raining cats and dogs!

380
00:48:40,417 --> 00:48:43,916
I just picked up some
of your favorite mushrooms.

381
00:48:47,424 --> 00:48:50,673
How are your patients?

382
00:48:59,851 --> 00:49:01,678
By the way...

383
00:49:03,563 --> 00:49:07,263
today, it is absolutely necessary

384
00:49:08,068 --> 00:49:11,151
let me talk to you about something.

385
00:49:13,447 --> 00:49:14,692
Here...

386
00:49:15,448 --> 00:49:18,485
you are definitely the person
more important,

387
00:49:18,786 --> 00:49:20,992
since you are the director.

388
00:49:21,705 --> 00:49:23,911
Everyone loves and respects you.

389
00:49:24,207 --> 00:49:26,532
I know this very well.

390
00:49:26,834 --> 00:49:30,783
But you need to realize

391
00:49:31,589 --> 00:49:34,506
that each of your patients has the right

392
00:49:34,800 --> 00:49:36,508
to one's freedom.

393
00:49:38,136 --> 00:49:41,255
Especially Kiriyama...

394
00:49:42,307 --> 00:49:44,845
He's still so young.

395
00:49:46,477 --> 00:49:50,475
He learned a lot being here.

396
00:49:52,358 --> 00:49:54,979
The only thing you don't have
never taught,

397
00:49:55,319 --> 00:49:56,729
It's freedom.

398
00:49:57,821 --> 00:50:00,312
It's not good.

399
00:50:00,949 --> 00:50:04,780
For Kiriyama, there is
another world out there.

400
00:50:07,079 --> 00:50:09,866
I think it's time.

401
00:50:10,165 --> 00:50:12,407
Soon you will have to let him go.

402
00:51:07,050 --> 00:51:09,126
When I was at university

403
00:51:09,427 --> 00:51:13,556
the plants were studied one by one.

404
00:51:14,140 --> 00:51:17,343
And in the end it wasn't achieved
no results.

405
00:51:18,311 --> 00:51:21,312
It's like this for all those too
which are found here.

406
00:51:22,022 --> 00:51:24,513
They strive to see the value

407
00:51:24,817 --> 00:51:26,726
of each tree one by one,

408
00:51:27,652 --> 00:51:30,321
and they don't understand that they have to
consider the forest

409
00:51:30,613 --> 00:51:31,645
as a whole.

410
00:51:36,536 --> 00:51:38,742
Were you upset by it too?

411
00:51:40,039 --> 00:51:42,577
Yes, that's right...

412
00:51:43,625 --> 00:51:46,330
Where does this whole story come from?

413
00:51:48,630 --> 00:51:52,580
Maybe because that tree
It's so fascinating.

414
00:51:53,092 --> 00:51:54,373
Fascinating?

415
00:51:56,053 --> 00:51:59,220
Kiriyama calls him Charisma.

416
00:52:00,349 --> 00:52:03,136
Charisma...
This is its common name

417
00:52:03,477 --> 00:52:05,516
but that is not its scientific name.

418
00:52:06,313 --> 00:52:09,515
And you, Mr. Yabuike, what do you think?

419
00:52:09,816 --> 00:52:11,476
Me?

420
00:52:12,443 --> 00:52:14,103
I do not know.

421
00:52:14,820 --> 00:52:18,154
I think I have to do something.

422
00:52:18,491 --> 00:52:20,365
What?

423
00:52:21,577 --> 00:52:23,735
That tree will live again
thousands of years.

424
00:52:24,037 --> 00:52:25,864
So says Kiriyama.

425
00:52:26,415 --> 00:52:29,617
So there must be someone
let him take care of it.

426
00:52:33,838 --> 00:52:36,329
You are all wrong.

427
00:52:36,632 --> 00:52:37,746
Her too.

428
00:52:40,260 --> 00:52:42,798
He was the last director
of the nursing home

429
00:52:43,096 --> 00:52:45,765
to bring that tree from the continent.

430
00:52:47,434 --> 00:52:49,261
It is an unclassifiable species.

431
00:52:49,644 --> 00:52:50,889
What kind of tree is it?

432
00:52:52,188 --> 00:52:54,644
It's some sort of monster

433
00:52:55,066 --> 00:52:57,105
bringer of devastation.

434
00:53:08,578 --> 00:53:09,859
You may have noticed that...

435
00:53:10,163 --> 00:53:13,614
all the surrounding vegetation
It was destroyed.

436
00:53:15,168 --> 00:53:18,867
That tree is the cause of this evil.
Charisma is responsible for it.

437
00:53:20,881 --> 00:53:22,957
Do you know anything about ecosystems?

438
00:53:23,258 --> 00:53:25,084
Yes, I've heard of it.

439
00:53:25,384 --> 00:53:29,299
It's about the cycles of life
that govern nature.

440
00:53:29,597 --> 00:53:31,424
From this point of view,

441
00:53:31,724 --> 00:53:35,092
Charisma is extremely dangerous.

442
00:53:41,025 --> 00:53:44,025
I will tell her about the forest
taken as a whole.

443
00:53:45,903 --> 00:53:50,280
Originally, this forest
it was dominated by beech trees.

444
00:53:50,574 --> 00:53:54,193
It was what is called a biotope.

445
00:53:54,578 --> 00:53:56,036
It was truly wonderful,

446
00:53:56,329 --> 00:53:59,331
and it was perfect in its particularity.

447
00:53:59,750 --> 00:54:02,667
This is what it was originally.

448
00:54:03,920 --> 00:54:05,829
Then one day,

449
00:54:06,255 --> 00:54:09,505
this Charisma arrived from who knows where
it is planted here.

450
00:54:10,009 --> 00:54:12,547
And suddenly the forest
starts to die.

451
00:54:13,053 --> 00:54:15,093
No one has ever seen a forest

452
00:54:15,389 --> 00:54:16,669
decay at such a rate.

453
00:54:18,225 --> 00:54:19,718
The cause of the decline

454
00:54:20,017 --> 00:54:21,393
resides in the Charisma tree,

455
00:54:21,686 --> 00:54:23,679
the roots secrete a toxin.

456
00:54:24,480 --> 00:54:29,854
Charisma is using all of hers
weapons to survive.

457
00:54:30,318 --> 00:54:32,892
It seems fragile in appearance,

458
00:54:33,197 --> 00:54:35,818
but it poisons the other trees

459
00:54:36,116 --> 00:54:38,155
so that he is the only one to survive.

460
00:54:38,452 --> 00:54:40,859
It works like this.

461
00:54:42,538 --> 00:54:43,867
But...

462
00:54:44,540 --> 00:54:46,367
the strange thing,

463
00:54:47,835 --> 00:54:51,120
� who instead of rejecting Charisma,

464
00:54:52,297 --> 00:54:53,839
the other trees

465
00:54:54,133 --> 00:54:57,964
they approach him,
almost as if they were attracted to it.

466
00:54:58,553 --> 00:55:01,090
And then they die,
young trees first.

467
00:55:01,389 --> 00:55:03,677
This is the most disconcerting thing.

468
00:55:04,016 --> 00:55:05,214
It's as if

469
00:55:05,518 --> 00:55:08,352
they had been drugged.

470
00:55:09,437 --> 00:55:11,229
Mr Yabuike,

471
00:55:11,773 --> 00:55:14,728
that tree is really dangerous.

472
00:55:16,402 --> 00:55:17,778
If we don't do something,

473
00:55:18,071 --> 00:55:21,653
If we keep that one tree,
the entire forest will die.

474
00:55:22,992 --> 00:55:25,364
He must be on our side.

475
00:55:26,036 --> 00:55:29,571
The time has come
for her to choose.

476
00:55:30,374 --> 00:55:32,615
In any case, this is what I think.

477
00:55:37,463 --> 00:55:40,168
Isn't there a way to save both?

478
00:55:41,342 --> 00:55:42,504
Both?

479
00:55:43,344 --> 00:55:46,013
Both the forest and Charisma.

480
00:55:47,681 --> 00:55:49,389
It's impossible.

481
00:55:50,225 --> 00:55:51,423
There's nothing to do.

482
00:56:08,950 --> 00:56:11,820
Leave me... alone.

483
00:56:14,121 --> 00:56:18,119
Why do you get so involved?

484
00:56:18,417 --> 00:56:22,035
All this has nothing to do
with your life.

485
00:56:31,429 --> 00:56:34,383
So, what did Jinbo tell you?

486
00:56:37,559 --> 00:56:39,319
That we need to think about the forest
as a whole,

487
00:56:39,353 --> 00:56:41,844
That tree is a monster, isn't it?

488
00:56:44,900 --> 00:56:48,019
It's false. Completely.

489
00:56:50,613 --> 00:56:53,864
It's just a lie invented by men.

490
00:56:54,159 --> 00:56:55,735
The forest is a battlefield.

491
00:56:56,035 --> 00:56:58,953
Every type of plant lives and dies here.

492
00:57:00,122 --> 00:57:03,621
If Charisma was too
the only tree to survive,

493
00:57:03,918 --> 00:57:06,324
If that's how things go,
what can we do?

494
00:57:08,588 --> 00:57:11,624
It is the law of the strongest,
That's how things go.

495
00:57:13,926 --> 00:57:16,084
I'm fine with this rule.

496
00:57:38,032 --> 00:57:40,487
Why save the entire forest?

497
00:57:40,826 --> 00:57:42,949
Is it useful to humanity?

498
00:57:43,245 --> 00:57:45,914
So he can continue
walking in the woods?

499
00:57:46,873 --> 00:57:48,996
What does all this mean?

500
00:57:49,584 --> 00:57:52,833
In the end it's always the man at the end
center of everything.

501
00:57:54,213 --> 00:57:56,206
How selfish!

502
00:57:56,507 --> 00:57:58,583
What an absurdity!

503
00:58:24,991 --> 00:58:26,236
What I want,

504
00:58:26,534 --> 00:58:28,573
- to re-establish the Rules of the Woods.

505
00:58:30,705 --> 00:58:33,622
Maybe these are the Rules of the World...

506
00:58:35,709 --> 00:58:37,119
Do you understand me?

507
00:58:38,378 --> 00:58:40,336
That's why I need an army.

508
00:58:40,631 --> 00:58:42,706
That's why I need you.

509
00:58:53,267 --> 00:58:54,595
No.

510
00:58:54,893 --> 00:58:58,428
Don't tell me you came here
to be free!

511
00:58:59,898 --> 00:59:00,977
No.

512
00:59:01,274 --> 00:59:02,649
Sure.

513
00:59:03,484 --> 00:59:05,891
Freedom is like a disease.

514
00:59:06,654 --> 00:59:09,774
In fact, what every
healthy human being wants

515
00:59:10,657 --> 00:59:12,780
It's to submit.

516
00:59:14,953 --> 00:59:17,622
You can understand me, you're a cop.

517
00:59:33,011 --> 00:59:34,469
Yabuike...

518
00:59:35,347 --> 00:59:37,303
It's time to join us.

519
00:59:37,599 --> 00:59:39,591
So, Mr. Yabuike,

520
00:59:39,892 --> 00:59:41,434
what will he do?

521
00:59:41,727 --> 00:59:43,720
We are all impatient
to know what he will do.

522
00:59:58,034 --> 01:00:01,901
The water from this well
irrigates the entire forest.

523
01:00:02,580 --> 01:00:04,454
Yes, they told me.

524
01:00:07,959 --> 01:00:10,533
And do you know what this is?

525
01:00:11,463 --> 01:00:12,838
They told me it's a substance

526
01:00:13,131 --> 01:00:14,163
which improves the soil.

527
01:00:14,466 --> 01:00:16,090
In reality it is a poison,

528
01:00:17,510 --> 01:00:20,179
a poison for plants.

529
01:00:20,471 --> 01:00:24,053
My sister throws some away
in the well for a year.

530
01:00:24,642 --> 01:00:25,970
Why?

531
01:00:26,435 --> 01:00:29,970
He wants to make the forest die.

532
01:00:30,355 --> 01:00:32,514
He says this is the only way

533
01:00:32,816 --> 01:00:34,643
to restore the original ecosystem.

534
01:00:34,943 --> 01:00:36,799
That's why everything
the vegetation of the forest

535
01:00:36,819 --> 01:00:38,230
he is dying.

536
01:00:41,615 --> 01:00:42,896
She's crazy.

537
01:00:43,200 --> 01:00:45,110
No one would ever listen to her.

538
01:00:52,500 --> 01:00:54,457
So, Mr. Yabuike...

539
01:00:55,294 --> 01:00:56,670
he doesn't believe that

540
01:00:56,963 --> 01:00:58,790
Is all this increasingly absurd?

541
01:00:59,590 --> 01:01:03,635
Anyone who stays here too long
in the end he goes crazy.

542
01:01:07,514 --> 01:01:10,550
The nearest city is
an hour's walk.

543
01:01:10,850 --> 01:01:13,887
From there a train leaves that will take her
to Tokyo in a short time.

544
01:01:18,565 --> 01:01:21,567
He will certainly have a lot to do!

545
01:01:23,487 --> 01:01:25,396
Certain.

546
01:01:37,875 --> 01:01:39,832
Not from there!

547
01:01:40,628 --> 01:01:42,419
The city is this way.

548
01:02:05,657 --> 01:02:09,073
Every now and then I think that

549
01:02:09,369 --> 01:02:11,362
It was you who set my car on fire.

550
01:02:25,884 --> 01:02:28,553
Help me.
I need your muscles.

551
01:02:31,639 --> 01:02:33,015
A trap?

552
01:02:33,433 --> 01:02:34,808
I'll set you free now.

553
01:02:49,280 --> 01:02:52,151
- We were waiting for you.
- Nekojima, very pleased.

554
01:02:56,412 --> 01:02:58,903
- And this is Nakasone.
- Much pleasure.

555
01:03:04,836 --> 01:03:05,836
At that time?

556
01:03:06,922 --> 01:03:10,372
It's not far away. We can get there
with the van.

557
01:03:10,675 --> 01:03:11,675
Well.

558
01:03:11,968 --> 01:03:14,007
Is it really such a precious tree?

559
01:03:14,303 --> 01:03:15,418
Yes.

560
01:03:16,055 --> 01:03:17,763
Let's get ready.

561
01:03:23,478 --> 01:03:27,558
- Were my photographs useful to you?
- Yes please.

562
01:03:29,776 --> 01:03:31,483
Because those people

563
01:03:31,778 --> 01:03:33,402
Do you care so much about having that tree?

564
01:03:33,696 --> 01:03:34,977
They are passionate.

565
01:03:35,281 --> 01:03:37,854
Or they have botanical gardens.

566
01:03:41,328 --> 01:03:42,609
How much do they pay him?

567
01:03:42,913 --> 01:03:44,621
We don't know.

568
01:03:45,665 --> 01:03:47,075
Don't worry, Mr. Tsuboi

569
01:03:47,376 --> 01:03:49,035
He will have his share.

570
01:03:57,552 --> 01:03:59,460
Didn't you imagine it being so vast?

571
01:04:02,138 --> 01:04:05,258
We may encounter dangerous animals.

572
01:04:07,310 --> 01:04:09,386
Yes, certainly.

573
01:04:12,731 --> 01:04:13,846
There will be some.

574
01:04:14,900 --> 01:04:16,276
Yes.

575
01:04:17,569 --> 01:04:18,601
Even big ones!

576
01:04:25,118 --> 01:04:26,233
Really?

577
01:04:45,845 --> 01:04:47,221
What happens?

578
01:04:48,347 --> 01:04:50,055
We punctured.

579
01:04:57,355 --> 01:04:59,015
They're on our tail.

580
01:05:00,734 --> 01:05:03,225
It'll take a while.

581
01:05:13,621 --> 01:05:14,735
In the meantime I'm moving forward.

582
01:05:31,094 --> 01:05:33,585
Let's take a look around here
while waiting?

583
01:05:50,988 --> 01:05:52,612
Let's go back!

584
01:06:02,499 --> 01:06:03,661
Stopped!

585
01:06:05,543 --> 01:06:06,871
We got it.

586
01:06:09,754 --> 01:06:10,834
Did you kill him?

587
01:06:11,131 --> 01:06:13,207
I only took his leg.

588
01:06:14,259 --> 01:06:15,635
Let's go!

589
01:06:44,162 --> 01:06:45,703
Come with us.

590
01:07:06,556 --> 01:07:07,671
That's enough!

591
01:07:24,531 --> 01:07:26,524
I have never been hurt
from a bullet.

592
01:07:26,825 --> 01:07:27,987
Does it hurt?

593
01:07:31,788 --> 01:07:33,116
What? Is that all?

594
01:07:33,414 --> 01:07:36,618
Yes. We are not here to hunt.

595
01:12:33,938 --> 01:12:37,188
The earth turns!
It's spinning!

596
01:12:42,487 --> 01:12:44,693
Nishi! Let's go to the woods!

597
01:14:16,907 --> 01:14:20,655
I found another one.
Maybe there is another Charisma.

598
01:14:22,245 --> 01:14:23,703
Do you want to see it?

599
01:14:24,497 --> 01:14:25,660
You come?

600
01:14:27,917 --> 01:14:29,541
Come on hurry up!

601
01:14:55,358 --> 01:14:57,683
What does this mean?

602
01:14:58,612 --> 01:15:00,319
What do you mean?

603
01:15:02,490 --> 01:15:04,150
Nothing.

604
01:15:04,867 --> 01:15:08,735
I just want to revive it.

605
01:15:10,997 --> 01:15:13,999
However, it is not a Charisma tree.

606
01:15:14,501 --> 01:15:16,160
Do you believe?

607
01:15:17,754 --> 01:15:19,793
So, what do we do?

608
01:15:21,215 --> 01:15:23,172
In what sense?

609
01:15:24,092 --> 01:15:28,671
Maybe this tree will still live
thousands of years...

610
01:15:35,979 --> 01:15:37,806
It's too much for me.

611
01:15:39,023 --> 01:15:41,430
I don't think I can do it.

612
01:15:59,625 --> 01:16:01,582
Come back whenever you want!

613
01:16:46,126 --> 01:16:47,834
There is another Charisma.

614
01:16:48,795 --> 01:16:49,909
What?

615
01:17:00,931 --> 01:17:04,975
It's not what you think.

616
01:17:05,643 --> 01:17:07,387
What?

617
01:17:08,897 --> 01:17:12,265
Unfortunately it's just any tree.

618
01:17:13,484 --> 01:17:16,105
So what do we do with it?

619
01:17:16,612 --> 01:17:18,236
In what sense?

620
01:17:19,281 --> 01:17:21,404
Professor, I will make him live

621
01:17:21,700 --> 01:17:23,277
or will he die?

622
01:17:23,576 --> 01:17:25,154
It does not matter.

623
01:17:25,829 --> 01:17:27,987
This tree has no influence

624
01:17:28,289 --> 01:17:29,997
on the forest as a whole.

625
01:17:31,709 --> 01:17:33,748
So what is this tree?

626
01:17:34,044 --> 01:17:35,420
I told him.

627
01:17:36,296 --> 01:17:38,503
It's just a dead tree.

628
01:17:39,382 --> 01:17:42,254
But if he comes back to live,

629
01:17:42,553 --> 01:17:44,426
perhaps he will kill the others.

630
01:17:44,720 --> 01:17:46,429
It's impossible.

631
01:17:47,264 --> 01:17:49,008
Are you convinced?

632
01:17:52,937 --> 01:17:55,938
Mr Yabuike,
what is he trying to tell me?

633
01:18:01,778 --> 01:18:03,107
Nothing.

634
01:18:05,866 --> 01:18:08,439
He won't listen to her.

635
01:18:17,667 --> 01:18:18,866
Professor...

636
01:18:19,961 --> 01:18:22,084
come and see it again.

637
01:18:41,105 --> 01:18:42,434
Who's there?

638
01:19:41,077 --> 01:19:43,911
Mr. Yabuike, what are you planning?

639
01:19:44,204 --> 01:19:47,490
What are his plans?

640
01:19:48,292 --> 01:19:50,166
Come on, Mr. Yabuike...

641
01:19:50,461 --> 01:19:52,951
You can tell me, only me!

642
01:20:08,310 --> 01:20:12,094
Take me with you.
Wherever he wants.

643
01:20:41,716 --> 01:20:44,087
You can come... if you want.

644
01:20:53,434 --> 01:20:54,977
What is it?

645
01:20:57,271 --> 01:20:59,145
An old tree.

646
01:20:59,648 --> 01:21:02,020
- Are you kidding me?
- No.

647
01:21:04,986 --> 01:21:08,023
This is not where I wanted to come.

648
01:21:09,365 --> 01:21:10,860
So where?

649
01:21:11,159 --> 01:21:14,029
In the world. Get out of here.

650
01:21:15,287 --> 01:21:17,363
It's crowded.

651
01:21:22,002 --> 01:21:24,458
She is not normal.

652
01:21:25,630 --> 01:21:27,539
I'm absolutely normal.

653
01:21:28,341 --> 01:21:30,547
What does he intend to do?

654
01:21:32,428 --> 01:21:33,839
In what sense?

655
01:21:38,767 --> 01:21:40,558
A common man can only do

656
01:21:40,852 --> 01:21:42,561
common things.

657
01:21:45,982 --> 01:21:47,856
I hate everything that is common.

658
01:21:48,151 --> 01:21:50,309
I don't want to become like that.

659
01:22:15,551 --> 01:22:17,045
Tell me,

660
01:22:17,886 --> 01:22:20,009
If I had to choose between
a special tree

661
01:22:20,305 --> 01:22:22,096
and an entire forest...

662
01:22:22,682 --> 01:22:25,886
Which of the two would you choose to save?

663
01:22:32,316 --> 01:22:34,641
This is a very difficult question.

664
01:22:37,904 --> 01:22:41,154
But there is only one answer.

665
01:22:44,911 --> 01:22:48,326
There is no way to save both.

666
01:22:49,957 --> 01:22:53,077
The strength of life and strength
of destruction are the same thing.

667
01:22:53,377 --> 01:22:55,998
Your sister taught me.

668
01:22:58,131 --> 01:23:00,171
So, what do you choose?

669
01:23:00,967 --> 01:23:03,458
If one lives, the other dies.

670
01:23:03,761 --> 01:23:05,256
If they both try to survive,

671
01:23:05,555 --> 01:23:08,176
there is a risk that both of them will die.

672
01:23:12,937 --> 01:23:14,763
There is no answer.

673
01:23:17,607 --> 01:23:19,232
Or rather...

674
01:23:20,276 --> 01:23:21,687
the problem arises

675
01:23:21,986 --> 01:23:24,026
why the question is asked
in these terms.

676
01:23:25,573 --> 01:23:27,945
Since they both want to live,

677
01:23:28,243 --> 01:23:30,483
then both will live.

678
01:23:31,495 --> 01:23:35,029
It can happen.

679
01:23:37,292 --> 01:23:40,625
Surely if they kill each other,
It's the end.

680
01:23:41,838 --> 01:23:45,123
This happens too.

681
01:23:47,301 --> 01:23:50,302
But in this case,
chaos would rule the world.

682
01:23:51,764 --> 01:23:53,839
To avoid it,

683
01:23:54,140 --> 01:23:58,387
we need rules and an army,
according to Kiriyama.

684
01:23:59,980 --> 01:24:02,305
Until recently,

685
01:24:02,815 --> 01:24:04,938
I, without any remorse,

686
01:24:05,234 --> 01:24:08,069
I acted driven by this ideal.

687
01:24:12,115 --> 01:24:14,273
But in the end I understood.

688
01:24:16,369 --> 01:24:20,996
It's enough for me to be what I am,
a common man.

689
01:24:21,874 --> 01:24:23,831
The role suits me very well.

690
01:24:27,212 --> 01:24:30,332
It's no longer a question of
just one special tree.

691
01:24:30,799 --> 01:24:33,753
Or an entire forest.

692
01:24:34,761 --> 01:24:36,386
Everywhere...

693
01:24:37,222 --> 01:24:40,175
It is full of common trees

694
01:24:40,724 --> 01:24:42,931
that find their space to grow.

695
01:24:45,020 --> 01:24:46,515
That's all.

696
01:24:56,489 --> 01:25:00,154
So, what does he intend to do?

697
01:25:03,495 --> 01:25:05,535
Let some live

698
01:25:06,289 --> 01:25:08,282
and kill others.

699
01:25:09,500 --> 01:25:11,908
Leave things as they are.

700
01:25:14,672 --> 01:25:17,376
I can't understand her.

701
01:25:54,542 --> 01:25:55,740
They are in here

702
01:25:56,544 --> 01:25:58,038
10 million yen.

703
01:25:58,920 --> 01:26:01,708
Just an advance from
a client of mine.

704
01:26:02,007 --> 01:26:03,418
A nice temptation right?

705
01:26:05,093 --> 01:26:06,338
What?

706
01:26:07,179 --> 01:26:08,838
They are for her.

707
01:26:11,557 --> 01:26:13,016
Why?

708
01:26:13,851 --> 01:26:16,686
In return we want this tree.
What do you think?

709
01:26:18,939 --> 01:26:21,893
This tree has always been here.

710
01:26:22,860 --> 01:26:24,816
Does he still want to hinder us?

711
01:26:25,112 --> 01:26:28,112
Do as you want.
I don't want money.

712
01:26:29,615 --> 01:26:31,193
Well, received it.

713
01:26:31,701 --> 01:26:32,899
You are a fool.

714
01:26:33,453 --> 01:26:34,780
One moment!

715
01:26:35,997 --> 01:26:39,163
Agree.
He gives you this tree.

716
01:26:42,377 --> 01:26:44,251
Do as you wish.

717
01:26:51,094 --> 01:26:52,125
What?

718
01:26:52,428 --> 01:26:54,919
Nakasone, he screwed you.

719
01:26:56,766 --> 01:26:58,176
Let's get it!

720
01:27:32,965 --> 01:27:33,996
Done deal!

721
01:27:41,098 --> 01:27:42,757
Don't touch that tree!

722
01:27:44,142 --> 01:27:45,635
Get away!

723
01:27:49,563 --> 01:27:51,224
Still!

724
01:27:55,277 --> 01:27:58,396
I'll be back.
Don't come closer!

725
01:29:20,229 --> 01:29:21,989
It's impossible to get out
from this forest.

726
01:29:22,190 --> 01:29:23,767
I don't understand anything here.

727
01:29:24,650 --> 01:29:27,402
Shut up and walk!

728
01:29:36,536 --> 01:29:37,864
Nakasone...

729
01:29:38,538 --> 01:29:40,447
I'm hungry.

730
01:29:40,748 --> 01:29:42,539
So what?

731
01:29:46,378 --> 01:29:49,663
Stop, stupid!
It could be poisonous!

732
01:29:54,886 --> 01:29:56,510
Nakasone...

733
01:29:57,013 --> 01:29:58,424
It tastes wonderful.

734
01:30:55,149 --> 01:30:57,023
Excuse me...

735
01:30:57,776 --> 01:31:00,314
I got lost in the woods.

736
01:31:06,243 --> 01:31:09,409
Water, could I have a glass of water?

737
01:32:46,125 --> 01:32:47,323
I'm leaving.

738
01:32:51,296 --> 01:32:52,541
Take care of the tree.

739
01:32:58,261 --> 01:32:59,672
It's you, Charisma.

740
01:33:16,236 --> 01:33:17,516
Goodbye!

741
01:33:43,052 --> 01:33:44,214
Damnation!

742
01:36:33,540 --> 01:36:35,995
Why does he hate this tree so much?

743
01:36:38,211 --> 01:36:40,334
It's just a dead tree.

744
01:37:15,621 --> 01:37:18,538
Maybe...
Is this just the beginning?

745
01:37:20,416 --> 01:37:22,124
I'm leaving.

746
01:37:23,085 --> 01:37:25,125
Thanks for everything.

747
01:37:46,523 --> 01:37:47,852
Don't touch it!

748
01:37:51,278 --> 01:37:52,938
This tree belongs to me.

749
01:37:54,990 --> 01:37:56,982
He will kill you all.

750
01:37:57,409 --> 01:37:58,950
But first, Yabuike,

751
01:38:00,662 --> 01:38:02,820
Eradicate it completely.

752
01:38:03,497 --> 01:38:05,017
Do it carefully, without damaging it.

753
01:38:05,374 --> 01:38:07,117
Wait a minute!

754
01:38:07,627 --> 01:38:09,702
Throw the weapon here.

755
01:38:10,379 --> 01:38:12,786
Don't aim at me.
Throw it away!

756
01:38:13,090 --> 01:38:14,548
You'll kill her, you idiot!

757
01:38:20,346 --> 01:38:22,552
Don't worry.
I don't want to kill her.

758
01:38:23,349 --> 01:38:25,840
I'll take his
first aid kit.

759
01:38:31,565 --> 01:38:33,142
Don't die.

760
01:38:33,942 --> 01:38:35,566
Don't die.

761
01:38:35,985 --> 01:38:37,645
Try not to die.

762
01:38:38,529 --> 01:38:40,735
He'll take her to the hospital.

763
01:38:43,533 --> 01:38:45,941
I'll leave the plants to her.

764
01:38:46,871 --> 01:38:50,239
Let them live or kill them.
He can choose.

765
01:39:32,870 --> 01:39:35,159
Can I come with you?

766
01:40:38,847 --> 01:40:40,804
Hello, boss?

767
01:40:43,059 --> 01:40:44,767
Is that you, Yabuike?

768
01:40:45,770 --> 01:40:48,343
Where have you been?

769
01:40:49,482 --> 01:40:51,308
What did you do?

770
01:40:52,610 --> 01:40:54,816
I'm coming back.

771
01:41:33,192 --> 01:41:36,061
Yabuike:
Yakusho Koji

772
01:41:36,360 --> 01:41:39,229
The young person:
Ikeuchi Hiroyuki

773
01:41:39,528 --> 01:41:42,445
Nakasone:
Osugi Ren

774
01:41:42,738 --> 01:41:45,738
Chizuru:
Doguchi Yoriko

775
01:41:46,032 --> 01:41:49,115
Matsushige Yutaka

776
01:41:49,409 --> 01:41:52,408
OTAKA Akiyoshi

777
01:41:52,702 --> 01:41:55,702
Miss Jinbo:
Fubuki Jun

778
01:42:02,791 --> 01:42:04,284
Associate producers:

779
01:42:04,583 --> 01:42:07,287
Nakamura Masaya IKEGUCHl Nobuo

780
01:42:07,585 --> 01:42:09,493
Producers:

781
01:42:09,794 --> 01:42:13,078
Kanno Satoshi Shimod AAtsuyuki

782
01:42:13,380 --> 01:42:16,296
Camera:
HAYASHl Jun' ichiro

783
01:42:16,590 --> 01:42:19,589
Light:
TOMlYAMA Meicho

784
01:42:19,883 --> 01:42:22,717
Decorations:
Maruo Tomoyuki

785
01:42:23,010 --> 01:42:25,464
Sound:
Ika Makio

786
01:42:25,761 --> 01:42:28,512
Music:
Ashiya Gary

787
01:42:28,804 --> 01:42:31,804
Cut:
KIKUCHl Jun' ichi

788
01:42:32,098 --> 01:42:34,588
Script:
Yaginuma Yukari

789
01:42:34,891 --> 01:42:37,381
First Assistant Director:

790
01:42:37,684 --> 01:42:40,304
Yoshimura Tatsuya

791
01:43:13,703 --> 01:43:16,786
Direction and Screenplay:
Kurosawa Kiyoshi

792
01:43:20,006 --> 01:43:24,607
Sottotitoli per Asianworld.it di Sorellina/Lordevol
French Subtitles : Catherine Cadou
English Subtitles : Systran 3


